Ugly Hedgehog - Photography Forum
Home Active Topics Newest Pictures Search Login Register
Main Photography Discussion
Manuals and Their Strange Language
Page <prev 2 of 5 next> last>>
Aug 14, 2017 01:34:38   #
BHC Loc: Strawberry Valley, JF, USA
 
It might be helpful to know the difference between a translator and an interpreter.

A translator does just that, translating precisely what is said or written.

An interpreter is familiar enough with both languages that he/she can translate in a manner that not only conveys the meaning of the words, but the intent and feeling of each phrase.

For example, "machts nichts" is translated "nothing makes it", but is interpreted "it means nothing."

Reply
Aug 14, 2017 05:35:24   #
dpullum Loc: Tampa Florida
 
"When the weather is F***ing outside, then...."

After retirement one of the jobs I did was phone emergency response, spills poisonings etc. The company also gave courses and had a Spanish manual to go with the course. One of the staff was a first generation American of Cuban Parents from Miami.** He had translated the manual into Spanish. ... sorta. My X who was educated in High Spanish in Argentina had a good laugh... from the manual... "When the weather is F***ing outside, then...." inclement-weather became F***ing-weather!! There were many street gutter translations. My X ended up redoing the manual ... The street kid Miami boy's translation was an embarrassment to the company.

State of Georgia had a similar fiasco with one of their manuals.

** This sentence should read. "One of the staff was from Miami; he was a first generation Cuban American." So, what we say and what we mean are often really confusing or clumsy.

Reply
Aug 14, 2017 05:55:13   #
jerryc41 Loc: Catskill Mts of NY
 
quagmire wrote:
flied lice


I think you mean "flying lice," something we definitely don't need!

Reply
Check out The Pampered Pets Corner section of our forum.
Aug 14, 2017 06:02:17   #
sb Loc: Florida's East Coast
 
OviedoPhotos wrote:
Of course they could hire professional translators.


What - you mean someone who is actually fluent in BOTH languages??? You wouldn't think that would be such a hard idea...

Many years ago (in galaxy far, far away) I was hired to write a manual for a new software system. The company wanted the manual written by someone who was just learning the software themselves - so that it was appropriate for others who were new to the system. What an incredible idea, huh??!!! So wouldn't it be nice if manuals were at least proofread by someone who was actually trying to figure out what the heck it was saying?!!

Reply
Aug 14, 2017 06:12:52   #
Grnway Loc: Manchester, NH
 
Why do you think David Busch, Tony Northrup, Dan Bailey, et al have written so many books "interpreting" the tech manuals and presenting what's in them so that the average person actually understands what their cameras are capable of?

Reply
Aug 14, 2017 06:31:34   #
pithydoug Loc: Catskill Mountains, NY
 
jerryc41 wrote:
A kid from Thailand.


And during the day he makes running shoes.

Reply
Aug 14, 2017 06:44:53   #
billnikon Loc: Pennsylvania/Ohio/Florida/Maui/Oregon/Vermont
 
jerryc41 wrote:
I wonder if it would help to click on Google's "Translate this article" when reading a manual.

I was looking through the manual for my Sony WX9, and I saw this line.

"The flash strobes once every two times."


The true translation goes like this, "mount strobe (flash) to camera, push shutter twice, strobe (flash) will go off once. So sorry Yankee , we screw you again."

Reply
Check out Astronomical Photography Forum section of our forum.
Aug 14, 2017 07:16:53   #
Solomon Loc: Australia
 
a few years ago I bought this fancy flash system. I got to know the lady who served me though my inquiries. When I receive it I had a good read of the manual(strange as it seems) and I noticed a bit that didn't make sense.. I re red it a few times. and concluded that if you followed that instruction word for word you would blow up your equipment.. I mentioned this to my contact. she told her boss. he couldn't see the problem but said maybe we understood the instruction wrong. However to be on the safe side got me to rewrite the part that could easily be misunderstood.. he then sent me a new manual with the changes ,for my approval before he went to the printers.. so they don't do silly things, but sometimes when you translate from one language to another ''it looses in the translation'' so if you read a instruction that don't make sense... maybe have a close look if it could be a ''oops ''from the print shop. Yes those languages can not/or find it very hard to hear L & V cos those sounds are not in their language.. some languages have sounds ONLY found in that language. there is a R in Romanian that has a little sign over the top of it.I is not found in any other language in the world.

Reply
Aug 14, 2017 07:38:29   #
dcampbell52 Loc: Clearwater Fl
 
jerryc41 wrote:
I wonder if it would help to click on Google's "Translate this article" when reading a manual.

I was looking through the manual for my Sony WX9, and I saw this line.

"The flash strobes once every two times."


A very big part of the problem is that manuals and other documents are ORIGINALLY written in the original language of the manufacturer. With Nikon, for instance (and I suspect it is also true of Canon and other major camera makers) the manuals and documentation were originally written in Japanese. Then they were translated (either manually using a Japanese to American English, English English, German, and other languages. This translation may have been done using software (which is often a rough translation) or using a person that is fluent in Japanese but the second language is exactly that a second language and there are many gaps (especially with terms that are common to that specific language) in translation. I'm not excusing the issues but explaining one of the many ways it can happen. I have (of course) all of the "original" manuals for my cameras and I have also purchased several of the "follow-on" books by American photographers on that specific model of Nikon Camera. I often read about a specific feature in my camera from the "original" manual and then refer to the corresponding paragraph or chapter on the same subject in the "American" written book for better understanding. I often find that neither the Japanese-English original manual nor the American book completely cover the item of interest, but the combination of the two together with playing with the "feature" on the camera as I read (and reread) the two (or more) articles gets me closest to the truth. In many languages, I am not sure that any translator will get a 100% accuracy from the original to the translation but it is generally close enough (especially using someone else's personal experience with the subject) to figure it out. And, by using that plus trial and error, it probably does a better job of teaching you how to use the feature. This isn't to say that it works all of the time, I have seen some really terrible translations from multiple languages to English and I often wonder if the translation might have been from the original language to one or two other languages and then from those languages to English. I also suspect that, often times, the company is using some translation software to do it rather than a live body. I have seen some horrible Chinese to English, Japanese to English, German to English and especially Thailand, Indian, and other Southeast Asian languages to English translations. Many of which don't come close. To really confuse the issue, we (in America) have many "Americanisms" that don't even translate from New York City to Philadelphia, much less to Los Angles, Houston, or Tampa Bay. And as Jerry and a few other have pointed out, some of the translations are provided by the "lowest" bidder and the translators biggest claim to expertise is that he/she once saw an sign written in English.

Reply
Aug 14, 2017 08:41:08   #
dpfoto Loc: Cape Coral, FL
 
We had Tascam turntables at a radio station (YEARS ago). They were manufactured in Japan and came with a printed manual. The manual had a section on "Rublication" (Lubrication). They were excellent turntables, but did require occasional "rublication".

Reply
Aug 14, 2017 09:05:00   #
rpm Loc: Houston, TX
 
It doesn't get any Eddie Vedder!

Reply
Check out Video for DSLR and Point and Shoot Cameras section of our forum.
Aug 14, 2017 09:05:26   #
bpulv Loc: Buena Park, CA
 
Old Timer wrote:
From my limited experience with translation it is hard to get the exact meaning in translation unless you are well versed in both languages. Most translator are have learned to translate words and not sentence structure of both languages, hence verbs and nouns in particular not being in the proper context.


What it is probably talking about is red eye reduction. In that mode, the flash goes off twice in quick succession. The first time the camera does not take the picture. The flash of light causes the subject's pupils to contract preventing the redeye effect when the unit flashes a second time to take the picture.

Reply
Aug 14, 2017 09:06:54   #
gvarner Loc: Central Oregon Coast
 
The Yongnu of emote release manual is gibberish. I watched a good and simple YouTube tutorial before I purchased. Many of the reviews faulted the manual.

Reply
Aug 14, 2017 09:11:52   #
bpulv Loc: Buena Park, CA
 
billnikon wrote:
The true translation goes like this, "mount strobe (flash) to camera, push shutter twice, strobe (flash) will go off once. So sorry Yankee , we screw you again."


You screwed up. The quote is referring to the red eye mode on his camera (see my reply to his actual original question).

Reply
Aug 14, 2017 09:12:25   #
HOHIMER
 
I have sometimes amused myself by allowing Google to translate a short paragraph through an iteration of several different languages, then back to English. The end results can be hilarious.

Reply
Page <prev 2 of 5 next> last>>
If you want to reply, then register here. Registration is free and your account is created instantly, so you can post right away.
Check out Underwater Photography Forum section of our forum.
Main Photography Discussion
UglyHedgehog.com - Forum
Copyright 2011-2024 Ugly Hedgehog, Inc.